AlaK4X
Linux lhjmq-records 5.15.0-118-generic #128-Ubuntu SMP Fri Jul 5 09:28:59 UTC 2024 x86_64



Your IP : 18.119.123.10


Current Path : /usr/share/i18n/locales/
Upload File :
Current File : //usr/share/i18n/locales/st_ZA

comment_char %
escape_char /

% This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
% The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
% in the locale data contained in this file.  The foregoing does not
% affect the license of the GNU C Library as a whole.  It does not
% exempt you from the conditions of the license if your use would
% otherwise be governed by that license.

% ChangeLog
% 0.3 (2005-10-13):
%    2005-10-12 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
%      - Added 'Charset: UTF-8' information
%      - Update contact information
%      - Allign spellings of month and weekday names with Dept. of
%        Art and Culture's: Multilingual Mathematics Dictionary
% 0.2 (2004-11-03):
%    2004-11-02 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
%      - Change all contact information
%      - Change %e in date_fmt and d_t_fmt to %-e
%      - Remove .* from yes/noexpr
%    2004-03-30 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
%      - Added country_ab2/3, country_num
%      - Added country_car
%    2004-03-29 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
%      - Added lang_ab and lang_term
% 0.1 (2003-04-21):
%   - Initial Sotho locale for South Africa
%     by Zuza Software Foundation

LC_IDENTIFICATION
title      "Sotho locale for South Africa"
source     "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)"
address    "PO Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa"
contact    "Dwayne Bailey"
email      "dwayne@translate.org.za"
tel        ""
fax        ""
language   "Southern Sotho"
territory  "South Africa"
revision   "0.3"
date       "2005-10-13"

category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
category "i18n:2012";LC_CTYPE
category "i18n:2012";LC_COLLATE
category "i18n:2012";LC_TIME
category "i18n:2012";LC_NUMERIC
category "i18n:2012";LC_MONETARY
category "i18n:2012";LC_MESSAGES
category "i18n:2012";LC_PAPER
category "i18n:2012";LC_NAME
category "i18n:2012";LC_ADDRESS
category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
END LC_IDENTIFICATION

LC_CTYPE
% Use the characters described in the charmap file "i18n.tgz"
copy "i18n"

translit_start
include  "translit_combining";""
translit_end
END LC_CTYPE

LC_COLLATE
% Copy the template from ISO/IEC 14651 i.e.
% use the rules there when making ordered lists of words.
copy "iso14651_t1"
END LC_COLLATE

LC_MONETARY
copy "en_ZA"
END LC_MONETARY

LC_NUMERIC
copy "en_ZA"
END LC_NUMERIC

LC_TIME

% abday - The abbreviations for the week days:
abday       "Son";/
            "Mma";/
            "Bed";/
            "Rar";/
            "Ne";/
            "Hla";/
            "Moq"

% day - The full names of the week days:
day         "Sontaha";/
            "Mantaha";/
            "Labobedi";/
            "Laboraro";/
            "Labone";/
            "Labohlano";/
            "Moqebelo"

% abmon - The abbreviations for the months
abmon       "Phe";"Hla";/
            "TlH";"Mme";/
            "Mot";"Jan";/
            "Upu";"Pha";/
            "Leo";"Mph";/
            "Pud";"Tsh"

% mon - The full names of the months
mon         "Pherekgong";/
            "Hlakola";/
            "Tlhakubele";/
            "Mmese";/
            "Motsheanong";/
            "Phupjane";/
            "Phupu";/
            "Phato";/
            "Leotse";/
            "Mphalane";/
            "Pudungwana";/
            "Tshitwe"

% Abreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor -
d_t_fmt     "%a %-e %b %Y %T %Z"

% "%a" (short weekday name),
% "%-e" (day of month as a decimal number),
% "%b" (short month name),
% "%Y" (year with century as a decimal number),
% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS),
% "%Z" (Time zone name)

% Date representation to be referenced by the "%x" field descriptor -
d_fmt   "%d//%m//%Y"
% "%d/%m/%Y", day/month/year as decimal numbers (01/01/2000).

% Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor -
t_fmt       "%T"
% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS)

% Define representation of ante meridiem and post meridiem strings -
am_pm       "";""
% The "" mean 'default to "AM" and "PM".

% Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r"
t_fmt_ampm  ""
% The "" means that this format is not supported.

% Date representation not described in ISO/IEC 14652. Comes out as -
% "%a %b %-e %H:%M:%S %Z %Y" which is default "date" command output
date_fmt "%a %b %-e %H:%M:%S %Z %Y"
%
% %a - abbreviated weekday name,
% %b - abreviated month name,
% %-e - day of month as a decimal number without leading space (1 to 31),
% %H - hour (24-hour clock) as a decimal number (00 to 23),
% %M - minute as a decimal number (00 to 59),
% %S - seconds as a decimal number (00 to 59),
% %Z - time-zone name,
% %Y - year with century as a decimal number,e.g. 2001.

week 7;19971130;1
END LC_TIME

LC_MESSAGES
yesexpr "^[+1yY]"
noexpr  "^[-0nN]"
END LC_MESSAGES

LC_PAPER
copy "en_ZA"
END LC_PAPER

LC_TELEPHONE
copy "en_ZA"
END LC_TELEPHONE

LC_MEASUREMENT
copy "en_ZA"
END LC_MEASUREMENT

LC_NAME
% Format for addressing a person.
name_fmt    "%d%t%g%t%m%t%f"
% "Salutation",
% "Empty string, or <Space>",
% "First given name",
% "Empty string, or <Space>",
% "Middle names",
% "Empty string, or <Space>",
% "Clan names"

% FIXME - define all the following name_*
% General salutation for any sex
% name_gen    ""

% Salutation for unmarried females - ""
% name_miss   ""

% Salutation for males - ""
% name_mr     ""

% Salutation for married females - ""
% name_mrs    ""

% Salutation valid for all females - "" (no term)
% name_ms     ""

END LC_NAME

LC_ADDRESS
% Country name in Sotho
country_name "Afrika Borwa"

% Abbreviated country postal name
country_post "ZA"

% FIXME define the following correctly
% country_isbn ""

% Language name in Sotho
lang_name "Sesotho"

% UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic
% http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf
country_car   "ZA"

% ISO 639 two and three letter language names
% see http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html
lang_ab   "st"
lang_term "sot"
lang_lib "sot"

% Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South
% Africa. (Ignored for now)
postal_fmt    "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N"
% "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N", which gives -
% "firm name",
% "end of line",
% "C/O address",
% "end of line",
% "department name",
% "Building name",
% "end of line",
% "street or block name",
% "space",
% "house number or designation",
% "space",
% "floor number",
% "space",
% "room number, door designation",
% "end of line",
% "postal code",
% "space",
% "town, city",
% "end of line",
% "country designation for the <country_post> keyword",
% "end of line
%

% ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations
% http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html
country_num   710
country_ab2   "ZA"
country_ab3   "ZAF"

END LC_ADDRESS